|

ТАТУЛ ГУРЯН
(1912-1942)
Татул Самсонович Хачатурян (Татул
Гурян) погиб под Севастополем 22 июня
1942 года . Посмертно награжден орденом Красной
Звезды.
В 1968 году Татул Гурян становится первым лауреатом
Ленинского комсомола Армении имени Егише Чаренца, а через
несколько лет - одним из первых лауреатов премии имени
Николая Островского.
Поэтическое имя
"Гурян" - огневой - дал ему классик
армянской поэзии Егише Чаренц, когда Татулу было всего
пятнадцать лет. Тогда-то первое стихотворение Татула Гуряна,
отредактированное Егише Чаренцем, появилось в газете
"Коммунист", издаваемой в Баку на армянском языке.
Первое
стихотворение называлось "Завод". Последнее, напечатанное в
августе 1942 года, присланное из осаждённого Севастополя,
названия не имело. Вышло оно с редакционной припиской: "Он
жил с безграничной верой в нашу победу и так пал геройски на
поле битвы" (М.Лезинский).
МЕКЕНЗИЕВЫ ГОРЫ
Мекензиевы горы, дерев
пожухлых кроны,
Поют не птицы - пули да "мессеры" с небес.
Завалены, забиты металлом раскалённым,
Мекензиевы горы, кустарниковый лес .
Призвание поэта - служить тому,
что свято,
Всей кровью - так ведется с долегендарных
пор.
И, спрятав карандашик, привычно сжал гранату
Поэт - боец со склона Мекензиевых гор .
Он здесь, чтоб не глумился над домом гость
незваный.
Детей не дорастил он, не дописал строку.
С ним рядом бьет фашистов земляк - рыбак
Севана,
С ним делит хлеб и пули нефтянник из Баку.
И страстный,
возбужденный, весь - устремленность к цели,
Как искра с неба, светел, горяч, как метеор,
Встает грузин в атаку, и сердце Тариэля
Ведёт его по склону Мекензиевых гор!
Уже не раз доказан историей на деле
Закон любви к Отчизне, которой жив народ.
Мы повторяем в битве npи нашей цитадели:
"Кто к нам с мечом явился, сам от меча падёт"
.
Так было и так будет. И пусть нас нынче мало
-
Сразится каждый с сотней врагов, равняя счет:
За предков и любимых, за Жизнь, за стяг наш
алый,
За город Севастополь в дыму его высот.
Вскормлённая любовью, неодолима сила,
Непобедима вера,
творящая исход.
Мекензиевы горы - сплошь Братская могила,
Но кто-то до победы от этих гор дойдёт!
С зари освобожденья возьмёт разбег Победа,
Вернёт цветы и травы обугленной земле,
И вспомнят благодарно армянского поэта
Мекензиевы горы, кустарниковый лес.
(Перевод
Марии Виргинской)
_________________________________________
Подборка материала из различных источников:
Мария Гринберг
Добавлено: 28 марта 2010
На главную страницу Мемориала |