ГлавнаяКонтактВернисажРукописьЛистокДиктантАрхив ЛексиконаЧикагский Базар

Поэтический листок

Юрий Солодкин - доктор технических наук, профессор. Он же - автор четырех книжек стихов. В предисловии к Библейским поэмам из сборника "ВОЗНИКЛО ВРЕМЯ в то мгновенье..." Юрий пишет: "Поэмы содержат, по существу, все, что изложено в первой книге Пятикнижия Моисеева, или Торы, или Ветхого Завета - от сотворения мира до исхода евреев в Египет и смерти Иосифа. Ничего не придумано автором, все события, как они описаны в Ветхом Завете, но при этом личное отношение и попытка осмыслить, что же нам хотел сказать Автор с большой буквы. Совсем неважно, было это или не было, Божественного происхождения Текст или народный вымысел. Просто этот Текст есть, он уникален и помогает нам, как мне представляется, понять и мир, и самих себя".

БИБЛЕЙСКИЕ ПОЭМЫ

СОТВОРЕНИЕ МИРА

Пролог
Тьма бездны или бездна тьмы,
Дух бездны или бездна Духа.
Вообразить сумеем мы,
А с пониманьем будет глухо.

День первый
Настал великий миг творенья,
Тот первый миг. Да будет свет!
Возникло Время в то мгновенье
И потекло до наших лет.

День второй
Да будет свод! Начался День второй.
Возник частиц неисчислимый рой.
Отныне кривизне и тяготенью
Вершить Пространство скоростей и масс.
А по чьему веленью и хотенью -
Со Временем вопрос возникнет в нас.
Был Дух один свидетелем тому,
И Он покоя не дает уму.

День третий
Росли космические сферы,
Пока не обрели размеры
Земли и всех других планет.
А Духу дел особых нет.
Он снизошел на те миры
И затаился до поры.

День четвертый
Скоплению гигантских масс
Весь День Пространство посвятило,
И вот пробил их звездный час -
В Пространстве вспыхнули светила.

День пятый
На пятый День иные времена
Наполнились иными чудесами.
Собравшиеся с Духом семена
Произросли травою и лесами.
Затем вскипела рыбами вода,
Рептилии осваивали сушу.
Все это Духу стоило труда,
Но в дело не спешил вложить Он душу.

День шестой
И вот пришла пора шестого Дня.
Зверье плодилось и друг друга ело.
Увидел Дух, идет неплохо дело,
И можно начинать творить меня.
В живучесть добрых помыслов не  веря,
Он наделил меня коварством зверя.
Увидев в непорочности непрочность,
Он в генах закодировал порочность.
Коварство и порочность сохраня,
Он в женском виде повторил меня.
И, недоступный мерам и весам,
Бесплотный Дух в меня вселился сам.

День седьмой
Был День седьмой. На отдых удалясь,
Оставил Дух меня моим заботам.
Но каждый миг я с ним имею связь,
Не только раз в неделю, по субботам.
 

АДАМ И ЕВА

Эдем
Был райский сад. Обилие плодов,
Журчанье вод и райских птичек пенье,
И сладострастной Евы нетерпенье,
Ну, словом, рай. И никаких трудов.

Адам
Поесть, попить да переспать с женой,
И ни к чему другому нет стремленья.
Ленив и глуповат венец творенья,
И надо делу ход придать иной.

Змей
Характер Евы знает Змей,
Он ей шипит: "Не смей! Не смей!"
И не выдерживает Ева,
Запретный плод срывая с древа.

Нагота
Адам увидел, что жена
Весь Божий день обнажена.
Куда ни шло, на брачном ложе,
Но днем нагой ходить негоже.

Фиговый листок
И это был всему исток.
Сначала фиговый листок,
Потом, и никуда не деться,
Убили зверя, чтоб одеться.
С тех пор всегда с разбоем рядом
Страсть к украшеньям и нарядам.
Всего-то фиговый листок,
Но Божий приговор жесток.

Эпилог
Рожаем в муках, трудимся в поту,
И жизни смысл волнует наши мысли.
А есть ли мы в ином каком-то смысле?
Рожаем в муках, трудимся в поту.


КАИН И АВЕЛЬ

Пролог
Похоже, с самой ранней древности
Не лишены мы чувства ревности.

Сыновья
Сынами горд Адам-отец.
Стал старший, Каин, земледельцем,
А младший, Авель, пас овец,
И каждый в деле был умельцем.

Каин
Он в поте своего лица
Выращивал плоды и злаки.
Горяч был Каин, весь в отца,
Но не дошло пока до драки.

Авель
А младший кроток был, как мать.
Пока овечки травку ели,
Он песням птиц любил внимать
И подражал им на свирели.

Жертвоприношение
Покорность и почтенье выражая
Всевышнему, всесильному Творцу,
Нес Каин в дар частицу урожая,
А Авель клал на жертвенник овцу.
Ужели Бог без жертвоприношений
Не мыслит с нами добрах отношений?

Убийство
Был Авеля одобрен дар,
А жертва Каина охаяна.
И ревность обуяла Каина,
Смертельным был его удар.

Месть
И Бог сказал ему:
- Будь проклят, Каин!
В семи коленах будешь неприкаян,
Покайся ты и попроси прощенья.
А Каин отвечал:
- Боюсь отмщенья.
И тут Всевышний из своих пустот
Пророкотал ему  слова Завета:
- В семь раз сильнее проклят будет тот,
Кто Каину захочет мстить за это.

Эпилог
Убийство - грех великий есть,
Но всемеро грешнее месть.
Нельзя забыть об этом правиле,
Как ни взывают к мести авели.

 

ВЕЛИКИЙ ПОТОП

Божий суд
Погрязли во грехе и блуде
И ни во что не верят люди.
В одном лишь Ное крепость веры,
А все другие пьют без меры,
Не помнят Божьего завета,
Ругают Бога, и ответа
За богохульство не несут.
И Бог вершит свой страшный суд.
Решает все живое скопом
Всемирным утопить потопом.

Ковчег
Ковчег спасенья строит Ной,
Он кипарисовые бревна
Друг к другу подгоняет ровно
И заливает их смолой.
Послушен Богу, как дитя,
Людского он не слышит свиста.
Дно - пятьдесят локтей на триста,
Суженье кверху до локтя.

По воле Бога строит Ной,
И на насмешки не в обиде.
В гигантской этой пирамиде
Его судьба. И нет иной.

Потоп
И хлынул ливень проливной.
Вошел в ковчег с женою Ной.
И сыновья Шем, Хам, Яфет
С их женами за ними вслед.
И каждой живности земной
По паре взял с собою Ной.
А всем оставшимся планида
В пучине сгинуть водяной.
Над бездной вод лишь пирамида,
Которую построил Ной.

Ворон
Сначала Ворон полетел,
Увидел груду туш и тел.
Был падали стервятник рад,
Ему в усладу трупный смрад.
Когда летит на падаль птица,
Не стоит следом торопиться.

Голубь
Шли за приливами отливы,
Ждал терпеливо старый Ной,
И Голубь с листиком оливы
О жизни возвестил иной.

Вдали виднеется гора,
Там Голубь свил гнездо сначала,
И, наконец, пришла пора
Для долгожданного причала.

Арарат
Еще ни турков, ни армян,
Но Арарат не безымян.
Ликует Ной и вся семья.
Прощай, ковчег! Привет, земля!

Хам
Однажды крепко выпил Ной,
Разделся донага хмельной,
И нагишом среди шатра
Спать завалился до утра.

В своем шатре. Не на виду.
Ну, пьян. Кому какое дело.
Но Хам увидел на беду
Отцовское нагое тело.

По-хамски, как последний пес,
Глумился Хам над спящим Ноем.
Он чувствовал себя героем
И братьям на отца донес.

Ни слова не сказав в ответ,
Вошли к отцу Шем и Яфет.
Не повернув к нему лица,
Укрыли спящего отца.

Прощенья хамским нет грехам,
Отныне до скончанья света
Рабом последним будет Хам
У братьев Шема и Яфета.
 

ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ

Кирпич
И расплодился ноев род
Один язык, один народ.

Пришли в Шинарскую долину,
И гений их сумел постичь,
Что можно, обжигая глину,
Отменный получить кирпич.

Теперь, спасибо кирпичу,
Любая стройка по плечу.

Творение столпа
Воздвигнуть высочайший  столп
Задумала толпа,
До Бога дотянуться чтоб
Вершиною столпа.

Бояться Богу не резон
Энтузиазма масс,
Но зло в единстве видит Он.
Не для себя. Для нас.

Избавить от гордыни как
Тщеславный Вавилон?
И речь на разных языках
Придумал сделать Он.

В момент рассеялась толпа
По разным берегам,
И каждый род своя тропа
Вела к своим богам.

И накопилась за века
Взаимных тьма обид,
И не находим языка,
Что нас объединит.

Печален может быть итог,
Но где он, верный путь?
Неужто должен снова Бог
Придумать что-нибудь.

 

АВРААМ и САРА

Пролог
Расправился Господь со всеми,
Лишь ноево оставив семя.
Уже бесчислен ноев род,
Но прошлых будто нет уроков,
И сладострастие пороков
Опять над духом верх берет.

Эвер
У Шема правнук был Эвер,
И Бога видел он единым,
Но вот беда - простолюдинам
Эвера вера не в пример.

На истуканов дикари
В безумстве обратили веру,
А тех, кто следовал Эверу,
Их стали называть иври.

Аврам
Не то, чтобы истерика,
Но шум и тарарам.
Всех идолов у Тереха
Порушил сын Аврам.

Похоже, спятил он совсем,
Разбушевался, гад.
Орет, что всемогущ Ха-Шем
*,
Что Адонай эхад
**.

Чтоб от крамолы уберечь
Послушный свой народ,
Иври Аврама надо сжечь -
Решает царь Нимрод.

А если что решил тиран,
То это не обман.
Пришлось иври бежать в Харан,
И дальше - в Канаан.

Ведь славно жил, скотину пас,
Все было по уму,
Но тот, кто слышит Божий глас,
Послушен лишь ему.

Сарай
1
Сарай блистала красотой,
Восторг мужчины выражали,
Но жены все детей рожали,
А вот Сарай была пустой.

Аврам в любви своей силен,
Да и Сарай на брачном ложе
Безумно хороша, но все же
Детьми шатер их обделен.

И вновь рука судьбы крута -
Неурожай, падеж скота,
Воды запас последний выпит.
Приходится бежать в Египет.

2
- Сарай, послушай, если я открою,
Что ты жена, мне не прожить и дня.
Чтоб завладеть тобой, убьют меня,
Поэтому зовись моей сестрою.

- Аврам, совсем нетрудно сделать это,
Но ты же, милый, вспыльчивей огня.
Пообещай не ревновать меня,
Иначе нам не удержать секрета.

3
Охоч до женщин фараон,
Достойный он потомок Хама.
От слуг своих услышал он
Про красоту сестры Аврама.

И приглашает фараон
Аврама и Сарай на ужин,
Хоть брат ему совсем не нужен,
Но пусть уважен будет он.

Вино и яства через край,
Аврам уже зовется другом,
И знак дается верным слугам,
Что увести пора Сарай.

Ни жив, ни мертв сидит Аврам,
Себя он сдерживает еле.
Его Сарай в чужой постели,
И к ней спешит надменный хам.
О, Боже! Что не так, прости.
Не допусти. Не допусти.

Сарай коснулся фараон,
И вмиг его вскипело тело,
Буграми вздулось, покраснело,
Смертельно испугался он.

- Ты обманул меня, иври!
Умрешь, дерьмо! - кричал он дико.
- Прости, соврал. А не соври,
И где б я был теперь, владыка?
Сейчас пройдет твоя беда,
А как судить, тебе виднее.

Тут, уменьшаясь и бледнея,
Бугры исчезли без следа.

И гнев умерил фараон,
Едва он справился с испугом.
Иметь Аврама лучше другом -
Решил вполне разумно он.

Не счесть Авраму всех даров -
Рабов, рабынь, овец, коров.
А для Сарай особый дар -
Дочь фараонская Агар.

Безмерно радуясь дарам
И славу воздавая Богу,
Он собирается в дорогу,
Уходит в Канаан Аврам.

Юрий Солодкин
(продолжение в одном из следующих выпусков "Лексикона")

*   Ха-Шем в переводе с иврита - Имя
** Адонай эхад в переводе с иврита - Господь един

Уважаемый читатель! Рубрики  "Листок" и "Рукопись" предоставлены всем, кто пишет, будь то новичок в литературной области или корифей. Присылайте свои работы (статьи, рассказы, стихи) по адресу: interlx@att.net или interlx@mail.ru
 

© Copyright 2006 MS School ~ 8340 N Lincoln Avenue Suite 100A Skokie IL 60077