Вопрос от Серафимы:
Расскажите, пожалуйста, о происхождении
выражения "попасть впросак".
ПОПАСТЬ ВПРОСАК
Собственно русское
выражение попасть впросак
означает "попасть в
затруднительное, глупое,
неловкое или смешное положение".
Появилось оно в речи старых русских прядильщиков,
канатных мастеров и образовалось из сочетания
попасть в просак.
Слово просак в
современном русском языке утрачено, так как ушла
из жизни сама реалия - канатный, веревочный стан,
станок, на котором в старину сучили веревки,
тянувшиеся от прядильного колеса к саням. При
работе с просаком
прядильщик подвергался большой опасности в
случае, если борода, одежда или рука попадали в
станок: он мог лишиться не только бороды, но
иногда и здоровья или жизни. Выражение
попасть впросак,
где наречие впросак
образовано из сочетания существительного с
предлогом, что традиционно для русских наречий,
утратило прямое значение и теперь стало
употребляться только в переносном, то есть
обрело статус фразеологизма.
Вопрос от Владимира:
Уважаемые авторы, очень интересует
происхождение выражения "рогатый муж". С
уважением, ваш читатель.
РОГАТЫЙ МУЖ
Своим
происхождением выражение рогатые мужья,
предположительно, обязано византийскому
императору Андронику, который выбирал себе
возлюбленных из числа вельможных жен. А муж в
порядке возмещения получал огромные охотничьи
угодья и в знак своего права на имение прибивал
к воротам усадьбы оленьи рога.
Вопрос от
Татьяны:
Расскажите, пожалуйста,
о происхождении слова "супруги".
С уважением, Татьяна.
СУПРУГИ
Слово супруг
заимствовано из старославянского. Производное от
съпрушти (1 л. ед. ч. - съпрягу),
т.е. "стянуть, соединить, запрячь". Буквально
супруги означает "сопряженные, в одной
упряжи".
Вопрос от Игоря:
Расскажите
о происхождении выражения ПЕРПЕТУМ МОБИЛЕ.
ПЕРПЕТУУМ-МОБИЛЕ
Девиз
капитана Немо, начертанный на каждой вещи,
бывшей на "Наутилусе"
- два латинских слова: "Mobilis
in mobile" - "Подвижный
в подвижном".
Слово мобиле (сравните:
автомобиль, мобилизация) означает
"подвижное".
А "перпетуум"?
Было когда-то у нас в календаре имя Перепетуя;
святцы переводили его как "Вечная".
Сочетание слов "перпетуум-мобиле"
по-латыни
означает "вечно подвижное". Так ученые прошлого
именовали рисовавшуюся им в мечтах удивительную
машину, которая без топлива, без потребления
какой-нибудь извне подаваемой энергии могла бы
работать вечно. Наукой
давно доказано, что таких машин быть не может
(не верю! - Е.Н.).
Однако некоторые упорные
изобретатели и сегодня трудятся над их
созданием.
У писателя А. К. Толстого есть рассказ
про помещика крепостных времен Бервенковского,
который, по словам его слуги, всем был бы
хороший барин, да помешался на "петумебелях" (так
старик произносил мудреное слово).
С тех пор как была научно доказана
немыслимость постройки "вечного двигателя"
(перпетуум-мобиле),
слова "выдумывать перпетуум-мобиле" стали
означать: заниматься бессмыслицей, трудиться над
невозможной задачей.
Частично
ответы на вопросы
читателей собраны из надежных
Интернет-сайтов,
связанных с русским языком, информация сверена с
имеющимися у "Лексикона"
этимологическими словарями и
справочниками - Е.Н.
ВАШ ВОПРОС ДЛЯ СЛЕДУЮЩЕГО НОМЕРА "ЛЕКСИКОНА"