
Скажите, пожалуйста!
Вопрос от
Софии: Слушаю иногда наше радио и
удивляюсь, как много слов-паразитов употребляют
ведущие! Самое ходовое
у наших чикагских - "как бы". Мне кажется,
раньше речь ведущих радио- и телепередач
отличалась большей чистотой. Вы так не считаете?
СЛОВА-"ПАРАЗИТЫ" И ЯЗЫКОВЫЕ "ВИРУСЫ"
(по книге
"Говорим по-русски с Ольгой Северской", Москва,
2004)
"... У каждого
времени есть свой вербальный вирус, нечто вроде
лихорадки на губе. У нашего поколения это
словечко "как бы". Все реже человек говорит, все
чаще - как бы хочет сказать..." - это слова
одного из замечательных современных поэтов,
Сергея Соловьева. Символом нашей культурной
эпохи называет "как бы" и тонкий критик Владимир
Новиков, замечая, что это - "словечко-паразит,
обитающее исключительно в интеллигентских
языковых организациях".
Попробуем с этим "как бы " разобраться.
Вообще-то частица "как бы" должна относиться ко
всему "условно-предположительному" в ситуации
сравнения одного с другим, так это определяет
словарь Ожегов-Шведовой. Вот, например, у
Ф.Тютчева "весенний первый гром, как бы резвяся
и играя, грохочет в небе голубом" - здесь все
понятно, гром описан так, как если бы он был
расшалившимся ребенком... Но в разговорной речи
многие из нас сталкиваются с формулировками
вроде: "Я как бы хотел тебе позвонить, но потом
как бы закрутился... и тогда возникают сомнения:
так все же хотел позвонить или выдает желаемое
за действительное?
...В разговорной
речи "как бы" указывает на неточность
формулировки, в сущности - это вариация на тему
"так сказать", которое тоже в свое время
"вставлялось через слово". Специалист по арго,
жаргонам и сленгу В.Елистратов объяснял
распространение этого "как бы" не только
характерной для современного человека философией
ухода от ответственности за слова и дела, но и
тем, что русский язык вообще не любит
определенности: "Во сколько ты придешь? Ну,
часов в семь. Так же, как индусы, например.
Вы знаете, если индусу сказать точно: приходи
в семь, - это будет нарушением прав
человека. Ему надо дать люфт: туда-сюда полчаса.
Немца, наоборот, оскорбишь, если не точно
скажешь".
...В.Новиков в заметках "Ноблесс оближ. О нашем
речевом поведении": "Мы как бы живем некой
жизнью. А потому и могли бы прямо сказать, но
почему-то боимся. И получается, процитирую
С.Соловьева, "высказывание как бы в
презервативе". На всякий случай. Кабы чего не
вышло... Некоторое стеснение речи, ее
замешательство... И - шаг в сторону.
Косноязычия, словоблудия... Скорее,
растерянности, инфантильности. А может, игры,
нового романтизма?"
Лексикон: Уважаемая София.
Отвечая на Ваш полуриторический вопрос: При всем моем лояльном отношении к
раскрепощенности речи современных деятелей
эфира, я считаю, что приближать ее к разговору
соседей по лестничной площадке не стоит. Тем
более, что никакой смысловой нагрузки
это "как бы",
употребляемое лишь в качестве связки между
словами, не несет.
Обыкновенное косноязычие, свойственное
непрофессиональным ведущим.
У меня по этому
поводу как бы идея возникла:
может быть, нам как
бы сделать вид, что мы это
"как бы" как бы и не замечаем?
Что мы как бы глуховаты? А они как бы
профессионалы?
Ваша
Е.Н.
ВАШ ВОПРОС ДЛЯ СЛЕДУЮЩЕГО НОМЕР "ЛЕКСИКОНА"